声嚣剧读节
Sound and Fury Festival
- 翻译项目 TRANSLATION PROGRAM
- …
- 翻译项目 TRANSLATION PROGRAM
声嚣剧读节
Sound and Fury Festival
- 翻译项目 TRANSLATION PROGRAM
- …
- 翻译项目 TRANSLATION PROGRAM
声嚣国际剧作家翻译交流项目
Sound & Fury International Playwrights Translation Program
翻译工作坊 第二季 瑞士剧目
“声嚣国际剧作家翻译交流项目”始于2020年初,该项目希望搭建一个中外青年剧作家翻译及文化交流平台。项目的第一轮工作在 British Council 的支持下于2020年六月正式启动,举办了翻译工作坊、对谈分享会、剧读表演等一系列活动。四位来自英国的青年剧作家 Alice Birch、Alistair McDowall、Anders Lustgarten、E.V.Crowe的剧作被译为中文,来自中国、英国、美国等地超过40位中英译者参与了此次项目。
2021年6月,我们在瑞士文化基金会上海办公室的支持下,开展了“声嚣国际剧作家翻译交流项目”第二季的工作。来自瑞士的四位代表性剧作家的五部作品在此过程中被首次翻译为中文,同时招募到一批致力于翻译推介戏剧作品的戏剧译者及其他参与者共同参与,并通过一系列活动与公众分享工作成果。我们期待借助该项目,搭建一个瑞士与中国剧作家深入交流的平台。
2021年6月23至27日,“声嚣国际剧作家翻译交流项目”第二季开展了为期一周的戏剧翻译工作坊。来自中国、德国、法国、英国、瑞士等地的四十余位德法译者、导演、演员及其他戏剧工作者,通过线上工作坊的形式,与工作坊参与者共同讨论在瑞士戏剧翻译当中遇到的问题与突破。
Sibylle Berg 《此刻:世界!》《我们身后的太空》
Sibylle Berg Und Jetzt: Die Welt! & Nach Uns Das All
德语世界当代最具影响力的代表性瑞士剧作家
布莱希特文学奖、瑞士文学大奖、瑞士图书奖获得者
代表作“问题人类”三部曲之第一及第二部译者:杨植钧
Katja Brunner 《幽灵也只是人》
Katja Brunner geister sind auch nur menschen
瑞士90后青年剧作家新星
德国指标性大奖“慕海姆剧作家奖”最年轻的获奖者
衰老与死亡中间地带噩梦般的无情拷问译者:吕晨
Antoinette Rychner 《儿童使用说明》
Antoinette Rychner L'enfant, mode d'emploi
瑞士法语区代表性剧作家之一
瑞士文学奖、米歇尔·丹顿文学奖获得者
生育与死亡、删除与更迭的黑色幽默译者:唐洋洋
mAthieu Bertholet 《豪华,宁静》
mAthieu Bertholet LUXE, CALME
瑞士法语区代表性剧作家之一
致力剧场新写作的POCHE/GVE剧院艺术总监
229段碎片拼凑出一场探寻协助自杀的迷幻之旅译者:范加慧