声嚣剧读节
Sound and Fury Festival
- 翻译项目 TRANSLATION PROGRAM
- …
- 翻译项目 TRANSLATION PROGRAM
声嚣剧读节
Sound and Fury Festival
- 翻译项目 TRANSLATION PROGRAM
- …
- 翻译项目 TRANSLATION PROGRAM
波种写作工作坊
Sound & Fury Ripples Writing Workshop
波种计划 RIPPLES
2022年3月底,声嚣与英国致力于听人和聋人共同创作的戏剧机构“指匠”(fingersmiths)联合制作的多语汇融合性戏剧项目——“波种计划”正式启动。来自中英两国的聋人及听人艺术家们,将使用中国手语、英国手语,中英文口语、身体语言及影像视觉,在为期七个月的时间里协同创作,分享我们共同关注的当代主题和经验,创造属于我们的故事。
“波种计划”希望通过中英两国的聋人及听人群体协同工作,探讨多语汇融合性戏剧创作的可能性。在为期七个月的一系列线下及线上工作坊中,来自中英两国的聋人及听人艺术家,将与工作坊参与者分享写作技巧、戏剧表演、多语汇故事讲述、影像创作和肢体开发等经验,为参与者的创作计划带来启发及提供长期支持,创造出属于“我们”的故事,并与公众进行分享。
我们期待此次计划能成为投入聋人及听人世界之波中的一颗种子,随着涟漪扩散,以真正融合性创作的震荡,带来一些改变。写作工作坊(线上)
2022年4月至9月,我们以线上工作坊的形式进行为期六个月的长期写作工作坊,工作坊于每月第三或四周周末的半日内进行。工作坊由英国聋人作家、表演者、词作者马特·林(Matt Lim),及中国剧作家陈思安共同带领,与参与者分享他们在戏剧文本写作、故事创作方面的经验,并为参与者的写作计划提供长期支持。
写作工作坊通过公开招募,总计收到来自全国各地超过100份报名,最终选定十位聋人写作者参与。在六个月的时间内,十位聋人写作者在马特和陈思安的带领下,学习剧本写作基础,并进行自己第一个戏剧剧本的写作练习。
在日常课程外,我们还邀请到其他四位具有丰富写作及戏剧经验的英国聋人剧作家来与参与者们分享他们作为聋人写作者的创作经验。这四位聋人作家是,Sophie Woolley, Steven Webb, Jean St Clair, 以及 Chisato Minamimura。他们的分享对中国的聋人写作者来说,既有经验层面的参考价值,也有精神层面的鼓励。
“波种计划”
声嚣 • 指匠 中英联合制作多语汇融合性戏剧项目主办方:声嚣剧读节(中)、指匠 fingersmiths(英)
联合主办:新土地 New Earth(英)
支持方:英国文化教育协会 British Council
北京站协办方:乐平公益基金会·残障融合实验室
上海站协办方:YOUNG 剧场中方艺术总监:陈思安
英方艺术总监:Jeni Draper
中方总制作人:多多
英方总制作人:Isobel Hawson
声嚣剧读节制作人:李君兰
英方艺术家协调:Jeni Draper、Kumiko Mendl、Yuyu Wang
联合招募伙伴:乐平公益基金会、随手执梦手语文化中心、广州无障碍手语文化中心、手语胡同、羽逸手语工作室、Alice Space、街头手语、指麾艺术、绿松石手语、花不语、你看起来好动听、守语者、奇途无障碍、柚无声、亮亮视野、北京市通州区乐益融社会工作事务所
特别鸣谢:广东时代美术馆、广州音书科技有限公司、重庆十方艺术中心DAC、朱海宁、吴丹、任仁Sally、包含、李婷、陈伊如、夏天Piggy、范娇娇、侯文龙、丁斯萌、小明君、邵丽桦、彭霖倩、田野、崔竟、纪寻、彭玉娇、李朋程、徐梦娇